Song List

FRI UMA GRON
FRIGO VIDE
HASTA HOY
SMALL FEET
SOUND OF LIFE
WINEGUM


FRI UMA GRON

Luku mi nowde,
Na mi a trutru uma
Suma e libi
Na fri uma gron
Na tru uma gron

Here are the translations:

Dutch: Kijk naar mij nu, Ik ben een echte vrije vrouw Die leeft Op vrije vrouwengrond Op echte vrouwengrond

Papiamento: Mira mi awor, Mi ta un muhé liber di berdát Ku ta biba Riba tera liber di muhé Riba tera berdadero di muhé

English: Look at me now, A real free woman, Living on free woman’s ground, True woman’s ground

French: Regarde-moi maintenant, Une vraie femme libre, Vivant sur une terre de femme libre, Une vraie terre de femme


 

FRIGO VIDE

Frigo Vide Amour Stupide
“Sans Papiers” c’est l’heure de se décider
C’est toi qui a choisi de quitter ton pays
Le rôle de Cougar, j’en ai déjà mare

Frigo Vide Amour Stupide
« Sans sous » tu veux aller où ?
Derrière ton joli sourire, la merde te fait souffrir
Notre histoire c’est foutu, même avant qu’on se soit connu

Frigo Vide Amour Stupide
Sans rien à foutre, tu t’ennuis
Et oui c’est vrai, que tu m’as plu
Mais c’est dommage que tu as cru
D’avoir trouvé une nouvelle SUGAR MAMA

Frigo Vide Amour Stupide
“Sans Papiers” c’est l’heure de se décider
Tu appelais chaque dimanche à midi
Ta maman riche dans ton pays
Mais tu venais en Europe comme fugitiv

Here are the translations:

Dutch: Lege Koelkast Domme Liefde “Zonder Papieren” het is tijd om te beslissen Jij was het die ervoor koos je land te verlaten De rol van Cougar, ik heb er nu al genoeg van
Lege Koelkast Domme Liefde “Zonder geld” waar wil je naartoe? Achter je mooie glimlach, de ellende doet je pijn Ons verhaal is kapot, zelfs voordat we elkaar kenden
Lege Koelkast Domme Liefde Zonder iets om te doen, verveel je je En ja het is waar, je beviel me wel Maar het is jammer dat je dacht Een nieuwe SUGAR MAMA gevonden te hebben
Lege Koelkast Domme Liefde “Zonder Papieren” het is tijd om te beslissen Je belde elke zondag om twaalf uur Je rijke mama in jouw land Maar je kwam naar Europa als vluchteling

Papiamento: Nevera Bashi Amor Stúpido “Sin Papelnan” e ora a yega pa desidí Bo tabata esun ku a skohe di laga bo pais E papel di Cougar, mi ta kansá kaba di dje
Nevera Bashi Amor Stúpido “Sin sèn” bo ke bai unda? Atras di bo sonrisa bunita, e problema ta hasi bo sufri Nos historia ta daña, ainda promé ku nos a konose otro
Nevera Bashi Amor Stúpido Sin nada di hasi, bo ta burrí I si ta bèrdat, bo tabata gusta mi Pero ta lástima ku bo a kere Di a haña un SUGAR MAMA nobo
Nevera Bashi Amor Stúpido “Sin Papelnan” e ora a yega pa desidí Bo tabata yama cada djadumingu midi Bo mama rika den bo pais Pero bo a bin na Oropa komo fugitivo

English: Empty Fridge Stupid Love “Without Papers” it’s time to decide You’re the one who chose to leave your country The role of Cougar, I’m already fed up with it
Empty Fridge Stupid Love “Without money” where do you want to go? Behind your pretty smile, the shit makes you suffer Our story is screwed, even before we knew each other
Empty Fridge Stupid Love With nothing to do, you’re bored And yes it’s true, I liked you But it’s a shame that you thought You’d found a new SUGAR MAMA
Empty Fridge Stupid Love “Without Papers” it’s time to decide You called every Sunday at noon Your rich mama in your country But you came to Europe as a fugitive


HASTA HOY

Este rio tiene agua clara
Te buscé en vano, rio claro
Escondido hasta hoy 2x

Este aire tiene olor fresco
Te buscé en vano, aire puro
Escondido hasta hoy 2x

Este tierra es fecunda
Te buscé en vano, rica tierra
Escondido hasta hoy 2x

Este fuego es sagrado
Te buscé en vano, fuego lento
Escondido hasta hoy 2x
A nos dos, descubrimos este lugar
Rio viento tierra fuego
Ya estaremos
En la magia de mañana

Here are the translations:

Papiamento: TE AWE
E riu aki tin awa kla Mi a buska bo sin resultado, riu kla Skondi te awe 2x
E airu aki tin olor frèsku Mi a buska bo sin resultado, airu limpi Skondi te awe 2x
E tera aki ta fértil Mi a buska bo sin resultado, tera rika Skondi te awe 2x
E candela aki ta sagrado Mi a buska bo sin resultado, candela kalmu Skondi te awe 2x
Nos dos, nos a deskubrí e lugá aki Riu bientu tera kandela Nos lo ta Den e magia di mañan

Dutch: TOT VANDAAG
Deze rivier heeft helder water Ik zocht je tevergeefs, heldere rivier Verborgen tot vandaag 2x
Deze lucht heeft een frisse geur Ik zocht je tevergeefs, zuivere lucht Verborgen tot vandaag 2x
Deze aarde is vruchtbaar Ik zocht je tevergeefs, rijke aarde Verborgen tot vandaag 2x
Dit vuur is heilig Ik zocht je tevergeefs, langzaam vuur Verborgen tot vandaag 2x
Wij tweeën, ontdekten deze plaats Rivier wind aarde vuur We zullen zijn In de magie van morgen

French: JUSQU’AUJOURD’HUI
Cette rivière a une eau claire Je t’ai cherché en vain, rivière claire Caché jusqu’aujourd’hui 2x
Cet air a une odeur fraîche Je t’ai cherché en vain, air pur Caché jusqu’aujourd’hui 2x
Cette terre est féconde Je t’ai cherché en vain, terre riche Caché jusqu’aujourd’hui 2x
Ce feu est sacré Je t’ai cherché en vain, feu lent Caché jusqu’aujourd’hui 2x
Nous deux, avons découvert cet endroit Rivière vent terre feu Nous serons Dans la magie de demain

English: UNTIL TODAY
This river has clear water I searched for you in vain, clear river Hidden until today 2x
This air has a fresh smell I searched for you in vain, pure air Hidden until today 2x
This earth is fertile I searched for you in vain, rich earth Hidden until today 2x
This fire is sacred I searched for you in vain, slow fire Hidden until today 2x
The two of us, discovered this place River wind earth fire We will be In the magic of tomorrow


SMALL FEET

Small Feet, Dancing in the Light, that’s who I want to become,
Free bird diving through the Sky, that’s where I want to be
So, bye to my broad shoulders, always carrying other’s pain, trying to help everybody, but most of the time in vain
Small feet……….
So, bye to my big belly, this extra surplus weight
I long for a more agile fragile bodily frame
Small feet…..
So, by to all those people, unhappy as can be
Not showing any action, other than hanging on to me
Small feet….
So, bye to those old stories, that kept me in the same, no more those obligations, I’m in a whole new game
I love you all
But set me free
Before the dance fades away

Here are the translations:

English (original): SMALL FEET
Small Feet, Dancing in the Light, that’s who I want to become, Free bird diving through the Sky, that’s where I want to be So, bye to my broad shoulders, always carrying other’s pain, trying to help everybody, but most of the time in vain Small feet………. So, bye to my big belly, this extra surplus weight I long for a more agile fragile bodily frame Small feet….. So, by to all those people, unhappy as can be Not showing any action, other than hanging on to me Small feet…. So, bye to those old stories, that kept me in the same, no more those obligations, I’m in a whole new game I love you all But set me free Before the dance fades away

Dutch: KLEINE VOETEN
Kleine Voeten, Dansend in het Licht, dat is wie ik wil worden, Vrije vogel duikend door de Lucht, dat is waar ik wil zijn Dus, vaarwel mijn brede schouders, altijd andermans pijn dragend, proberend iedereen te helpen, maar meestal tevergeefs Kleine voeten………. Dus, vaarwel mijn dikke buik, dit extra overtollige gewicht Ik verlang naar een wendbaarder fragiel lichaamsgestel Kleine voeten….. Dus, vaarwel al die mensen, ongelukkig als maar kan Die geen enkele actie tonen, behalve aan mij vast te hangen Kleine voeten…. Dus, vaarwel al die oude verhalen, die me in hetzelfde hielden, niet meer die verplichtingen, ik zit in een geheel nieuw spel Ik hou van jullie allemaal Maar laat me vrij Voordat de dans vervaagt

Papiamento: PIENCHI CHIKÍ
Pienchi Chikí, Bailando den e Lus, esei ta ken mi ke bira, Pájaro liber buseando den e Seru, esei ta unda mi ke ta Asina ku, ayo na mi lomba anchu, semper kargando otro su dolor, tratando di yuda tur hende, pero mayoria di biaha sin resultado Pienchi chikí………. Asina ku, ayo na mi barika grandi, e peso ekstra sobrante aki Mi ta añora un kurpa mas ágil i fráhil Pienchi chikí….. Asina ku, ayo na tur e hendenan ei, infelís manera por ta Sin mustra niun aksion, fuera di keda kolgá riba mi Pienchi chikí…. Asina ku, ayo na tur e historianan bieu ei, ku a mantené mi igual, no mas e obligashonnan ei, mi ta den un huego nobo kompletamente Mi stima boso tur Pero laga mi liber Promé ku e baile desaparesé

French: PETITS PIEDS
Petits Pieds, Dansant dans la Lumière, c’est qui je veux devenir, Oiseau libre plongeant dans le Ciel, c’est là où je veux être Alors, adieu à mes larges épaules, portant toujours la douleur des autres, essayant d’aider tout le monde, mais la plupart du temps en vain Petits pieds………. Alors, adieu à mon gros ventre, ce poids excédentaire supplémentaire J’aspire à un corps plus agile et fragile Petits pieds….. Alors, adieu à tous ces gens, malheureux comme on peut l’être Ne montrant aucune action, autre que de s’accrocher à moi Petits pieds…. Alors, adieu à ces vieilles histoires, qui me gardaient pareil, plus de ces obligations, je suis dans un tout nouveau jeu Je vous aime tous Mais libérez-moi Avant que la danse ne s’estompe


 

SOUND OF LIFE

I was already at star level, this little one,
Sitting quietly at the bottom of the pond
After slipping from it’s tiny bridge
Looking at their faces and the fish around me
All so close yet far away
Soundless girl, blinking goodbye
Sunless child, choosing to leave the cold
Bodyless Soul, chossing to roam free,
I was on my way to space
My throat aching from the cry out, the water in, the my nephew pulled me out
He decided that my time hadn’t come
Pulled me back to my body, me family
To Life, Sound, Music and Love
Don’t look back now to the phantoms
Of what has been, put their faces for always
In your heart,
Then go on living in this sound filled place
Wind thrusting the leaves to twirl and dance
In this sound filled place
Soundfull delight, worldly life
Lusic’s embrace, spirit on Earth,
Magic Nature, Girl is living
Being at home in this sound filled place

Here are the translations:

Dutch: GELUID VAN HET LEVEN
Ik was al op sterniveau, dit kleine meisje, Stil zittend op de bodem van de vijver Na van het kleine bruggetje te zijn gegleden Kijkend naar hun gezichten en de vissen om me heen Allemaal zo dichtbij en toch ver weg Geluideloos meisje, knipperend tot afscheid Zonloos kind, kiezend om de kou te verlaten Lichaamloze Ziel, kiezend om vrij te zwerven, Ik was op weg naar de ruimte Mijn keel pijnlijk van de schreeuw, het water naar binnen, toen trok mijn neefje me eruit Hij besloot dat mijn tijd nog niet gekomen was Trok me terug naar mijn lichaam, mijn familie Naar het Leven, Geluid, Muziek en Liefde Kijk nu niet terug naar de schimmen Van wat geweest is, zet hun gezichten voor altijd In je hart, Ga dan verder met leven in deze met geluid gevulde plaats Wind die de bladeren dwingt te draaien en dansen In deze met geluid gevulde plaats Geluidvolle vreugde, werelds leven Muziek’s omhelzing, geest op Aarde, Magische Natuur, Meisje leeft Thuis zijn in deze met geluid gevulde plaats

Papiamento: SONIDO DI BIDA
Mi tabata kaba na nivel di strela, e mucha chikí aki, Sintá ketu na fondo di e awa stil Despues di a risbalá for di su brùchi chikí Mirando nan karanan i e pishinan rondó di mi Tur tan serca pero leu mes Mucha muhé sin sonido, parpadeando ayo Yiu sin solo, skohe di laga e friura Alma sin kurpa, skohe di bula liber, Mi tabata kaminda pa espasio Mi garganta doliendo di e grito, e awa den, ora mi sobrino a hala mi afó E a desidí ku mi tempu no a yega ainda A hala mi bèk pa mi kurpa, mi famia Pa Bida, Sonido, Músika i Amor No mira atras awor na e fantasmanan Di loke a bai, ponè nan karanan pa semper Den bo kurason, Después sigui biba den e lugá yená di sonido aki Bientu forsa e blachi pa drenta i baila Den e lugá yená di sonido aki Alegria yená di sonido, bida mundanal Músika su brasa, espiritu riba Tera, Naturalesa Mágiko, Mucha muhé ta biba Ta na kas den e lugá yená di sonido aki

French: SON DE LA VIE
J’étais déjà au niveau des étoiles, cette petite, Assise tranquillement au fond de l’étang Après avoir glissé de son petit pont Regardant leurs visages et les poissons autour de moi Tous si proches mais pourtant si loin Fille sans son, clignant adieu Enfant sans soleil, choisissant de quitter le froid Âme sans corps, choisissant de vagabonder libre, J’étais en route vers l’espace Ma gorge endolorie du cri, l’eau entrée, puis mon neveu m’a sortie Il a décidé que mon heure n’était pas venue M’a ramenée à mon corps, ma famille À la Vie, au Son, à la Musique et à l’Amour Ne regarde pas maintenant les fantômes De ce qui a été, mets leurs visages pour toujours Dans ton cœur, Puis continue à vivre dans cet endroit rempli de sons Le vent poussant les feuilles à tourbillonner et danser Dans cet endroit rempli de sons Délice sonore, vie terrestre L’étreinte de la musique, esprit sur Terre, Nature Magique, la Fille vit Être chez soi dans cet endroit rempli de sons

 


WINEGUM

What she felt after your breach of trust
You cannot feel, she cannot say
What she felt after this violation
You can’t imagine, she was without words

She was ninety, you, her uncle, fifty-nine
You planned it all and felt justified
No one to stop you touching her bosom
What sacred laws did you break

You broke her spirit like a mirror
In thousand pieces
She would never be this innocent anymore

What she felt after the unspeakable
You cannot feel, she cannot tell
What she felt after your lunacy
Is beyond words, too big to express

She was ninety, you, her uncle, fifty-nine
No one to stop you touching het bosom
Or putting your thick tongue tasting of winegum
Your winegum tongue in her mouth

She should have stayed a victim
Now and forever
But she cured herself and this heavy song finally came out

Here are the translations:

Dutch: WINEGUM
Wat zij voelde na jouw verraad van vertrouwen Kun jij niet voelen, kan zij niet zeggen Wat zij voelde na deze schending Kun jij je niet voorstellen, zij was zonder woorden
Zij was negen, jij, haar oom, negenenvijftig Jij plande het allemaal en voelde je gerechtvaardigd Niemand om je te stoppen haar borstje aan te raken Welke heilige wetten heb je gebroken
Je brak haar geest als een spiegel In duizend stukken Ze zou nooit meer zo onschuldig zijn
Wat zij voelde na het onuitsprekelijke Kun jij niet voelen, kan zij niet vertellen Wat zij voelde na jouw waanzin Is onbeschrijfelijk, te groot om uit te drukken
Zij was negen, jij, haar oom, negenenvijftig Niemand om je te stoppen haar borstje aan te raken Of je dikke tong die naar winegum smaakte Je winegum-tong in haar mond te stoppen
Zij had een slachtoffer moeten blijven Nu en voor altijd Maar zij genas zichzelf en dit zware lied kwam eindelijk naar buiten

Papiamento: WINEGUM
Loke e a sinti despues di bo traisiona su konfiansa Bo no por sinti, e no por bisa Loke e a sinti despues di e violashon aki Bo no por imahina, e tabata sin palabra
E tabata nuebe, bo, su tio, sinkuenta i nuebe Bo a planea tur kos i a sinti ku bo tabata hustu Ningun hende pa stopá bo toka su pechu Ki lei sagrado bo a kibra
Bo a kibra su espiritu manera un spiel Den mil pida E nunka lo ta tan inosente mas
Loke e a sinti despues di e indesibel Bo no por sinti, e no por conta Loke e a sinti despues di bo lokura Ta mas aya di palabra, muhá grandi pa ekspresá
E tabata nuebe, bo, su tio, sinkuenta i nuebe Ningun hende pa stopá bo toka su pechu Of pone bo lenga diki ku sabor di winegum Bo lenga di winegum den su boka
E mester a keda un viktima Awor i pa semper Pero e a kura su mes i e kanson pisa aki a sali finalmente

French: WINEGUM
Ce qu’elle a ressenti après ta trahison de confiance Tu ne peux pas le sentir, elle ne peut pas le dire Ce qu’elle a ressenti après cette violation Tu ne peux pas l’imaginer, elle était sans mots
Elle avait neuf ans, toi, son oncle, cinquante-neuf Tu as tout planifié et te sentais justifié Personne pour t’empêcher de toucher sa poitrine Quelles lois sacrées as-tu brisées
Tu as brisé son esprit comme un miroir En mille morceaux Elle ne serait plus jamais aussi innocente
Ce qu’elle a ressenti après l’indicible Tu ne peux pas le sentir, elle ne peut pas le dire Ce qu’elle a ressenti après ta folie Est au-delà des mots, trop grand pour exprimer
Elle avait neuf ans, toi, son oncle, cinquante-neuf Personne pour t’empêcher de toucher sa poitrine Ou de mettre ta langue épaisse au goût de winegum Ta langue de winegum dans sa bouche
Elle aurait dû rester une victime Maintenant et pour toujours Mais elle s’est guérie elle-même et cette chanson lourde est finalement sortie